海德格爾曾預(yù)言:“無家可歸將成為世界的命運?!痹谑澜缭桨l(fā)動蕩不安的當下,哲學(xué)該如何回應(yīng)對歸家的呼喚?許煜教授以身為漫游者的獨特經(jīng)歷為底色,寫下這部自傳式哲學(xué)著作。
本書聚焦后歐洲時代的核心命題,回應(yīng)全球化與技術(shù)發(fā)展帶來的“無家可歸”困境,為當代人尋找精神歸宿提供全新哲學(xué)啟發(fā)。作者通過對海德格爾等歐洲哲學(xué)家的解讀,闡釋歐洲哲學(xué)精神和后歐洲的構(gòu)成;借牟宗三等亞洲思想家的思想,闡明“思想的個體化”的內(nèi)涵,回應(yīng)亞洲思想之未來的議題。全書兼具國際視野與深切的現(xiàn)實關(guān)懷,如散文般娓娓道來,是通往許氏哲學(xué)的理想入門讀物。
作者:許煜(Yuk Hui),現(xiàn)為荷蘭鹿特丹伊拉斯姆大學(xué)哲學(xué)教授,并擔(dān)任該校的伊拉斯姆哲學(xué)與技術(shù)研究所所長;博古睿哲學(xué)與文化獎評委,哲學(xué)與技術(shù)研究網(wǎng)絡(luò)發(fā)起人。專著包括《論數(shù)碼物的存在》《論中國的技術(shù)問題》《遞歸與偶然》《藝術(shù)與宇宙技術(shù)》《機器與主權(quán)》《康德機器》等,其著作已被翻譯成十多種語言。
譯者:李仁杰,師從許煜教授,澳門大學(xué)哲學(xué)系博士,《在機器的邊界思考》譯者之一。
序曲 無家可歸的立場 1
§1 行星化與無家可歸 2
§2 無家可歸的肯定 21
第一章 哲學(xué)與后歐洲 42
§3 歐洲哲學(xué)的精神 45
§4 后歐洲的構(gòu)成 60
§5 個體化與思的任務(wù) 85
第二章 “何謂亞洲?”:一個提問 98
§6 “何謂亞洲?”的問題 99
§7 技術(shù)與比較研究的局限 118
§8 思想的個體化與普遍性的追求 140
尾聲 好后歐洲人 161
§9 在好歐洲人尼采之后 162
§10 神奇的舌頭 171
《后歐洲》前言
這本書接續(xù)了《論中國的技術(shù)問題》(The Question Concerning Technology in China)對歸家問題的思考,或者更確切地說,回應(yīng)了現(xiàn)代化和行星化導(dǎo)致的無家可歸(Heimatlosigkeit)的問題?!墩撝袊募夹g(shù)問題》一書出版已有七年,其間世界發(fā)生了天翻地覆的變化,幾乎讓人無所適從。新冠病毒流行加速了地緣政治局勢的轉(zhuǎn)變,使地球急劇地陷入動蕩之中,無論是以逼近的戰(zhàn)爭還是以氣候危機的形態(tài)。我們變得比以往任何時候都更無家可歸。不過,我們在最近的保守主義運動和新反動主義運動中看到,這種無家可歸也催生了歸家的欲望。 2016年夏天,我們的朋友達米安·維爾(Damian Veal,他在兩年后自殺去世了)在處理《論中國的技術(shù)問題》的編輯工作時曾表達了這樣的疑慮:我重建中國技術(shù)思想的嘗試是否走了海德格爾的老路,并且陷入了同樣的意識形態(tài)謬誤。正如我在該書里總結(jié)的(一定程度上也是對達米安的回應(yīng)),歸家是一個進退兩難的困境。
七年后的今天,由于領(lǐng)土爭端和種族政治的升溫,歸家的困境在我看來正變得越發(fā)具有挑戰(zhàn)性、越發(fā)令人不安。今天的哲學(xué)要如何回應(yīng)這種對歸家的呼喚?歸家曾被描述為構(gòu)成了哲學(xué)的可能性(諾瓦利斯[Novalis]聲稱哲學(xué)由鄉(xiāng)愁驅(qū)動),但這一點自二十世紀以來也遭到了質(zhì)疑。
為了回答這個歸家的問題,我不得不直面自己作為一個漫游者、一個移民的經(jīng)歷:對像我這樣需要不斷地去適應(yīng)新環(huán)境和學(xué)習(xí)新語言的移民來說,故鄉(xiāng)或家園(Heimat)意味著什么?我迫使自己整理一些多年前就已在腦海中但無法被恰當表述的東西。因此,這本書也可以被看成一部自傳,盡管書中并沒有出現(xiàn)“我”,或者更確切地講,“我”在不同的方面由不同的人物代表。
《后歐洲》的標題參照了現(xiàn)象學(xué)家揚·帕托契卡(Jan Pato?ka)的著作,他觀察到第二次世界大戰(zhàn)之后歐洲已不再是世界的中心力量。根據(jù)帕托契卡的說法,這一劃時代事件從現(xiàn)象學(xué)上來講也是一個懸置(epochē)的契機:舊的歐洲概念被懸置,而一個新的歐洲將出現(xiàn)。后歐洲可以意味著很多東西:在十九世紀被認為是新歐洲的美國、一個今非昔比的歐洲,又或者是歐洲啟蒙運動之后的一個新的世界格局。與海德格爾一樣,帕托契卡在古希臘思想中尋找新歐洲的源泉,特別是柏拉圖的靈魂學(xué)說——但他沒有承認以下事實:歐洲始終是通過與亞洲的對立來定義自身的。
今天,我們在談?wù)摵髿W洲時,是不是在談?wù)撘粋€將由亞洲主導(dǎo)的世界,就像東方的某些政治宣傳所引發(fā)的想象那樣?一旦哲學(xué)成為政治宣傳的回響,它就變得毫無價值,但可惜,有多少哲學(xué)家能抵抗成為國家思想家的誘惑呢(哪怕是最輕微的)?
在過去幾十年里,人們不斷地呼喚去歐洲化,并一再地提出后歐洲的理念,那歐洲哲學(xué)還有何為呢?在行星狀況下,哲學(xué)如何回應(yīng)歐洲的他者?除了對歐洲中心主義的瑣碎批評,他者還能如何回應(yīng)歐洲的遺產(chǎn)?出于對以上問題的思考,這本“自傳”正是借由身體經(jīng)驗與思考過程中同時呈現(xiàn)的不相容性(incompatibility)而展開的。由這種張力開啟和展現(xiàn)的也是吉爾貝·西蒙東(Gilbert Simondon)所說的個體化(individuation)過程。我也試圖以這種方式來探究,如何將個體化的概念運用至西蒙東和貝爾納·斯蒂格勒(Bernard Stiegler)沒有觸及的領(lǐng)域。個體化以系統(tǒng)中不同元素之間的張力或不相容性為條件。也許正是在一個兩種思維不能立即調(diào)和的系統(tǒng)中,我們才可以將海德格爾的問題“什么是思?”重新表述為“什么是思想的個體化?”。
本書的兩個主要章節(jié)基于2022年12月我應(yīng)臺北藝術(shù)大學(xué)校長陳愷璜教授的盛情邀請在該校所做的兩場講座而寫成。我與臺北藝術(shù)大學(xué)結(jié)緣是因2019年秋天,陳校長邀請斯蒂格勒和我一起赴臺教授大師班與工作坊的課程。當時我們還在一起討論,能否在一棟仍在修建中的大樓里設(shè)立一個專門用于技術(shù)和藝術(shù)研究的實驗室。那也是我最后一次見到斯蒂格勒,他是本書第一章涉及的兩位主要人物之一。第二章回應(yīng)了亞洲的后殖民話語和亞洲思想之未來的問題,并通過牟宗三和西田幾多郎(Kitarō Nishida)這兩位二十世紀最具原創(chuàng)性的亞洲思想家來闡釋我所說的“思想的個體化”的含義。
本書還源自我對京都學(xué)派的哲學(xué)家們在二十世紀發(fā)起的“近代的超克”項目(1942年7月,雜志《文學(xué)界》組織了一次著名的同名研討會)的長期興趣。歷史不但會一直重演,還總是以似曾相識的形式出現(xiàn)。在1941年和1942年,第二次世界大戰(zhàn)期間,四位京都學(xué)派的哲學(xué)家和歷史學(xué)家參加了由文學(xué)雜志《中央公論》組織的三場研討會。在第一場名為“世界史的立場與日本”的研討會中,亞洲被置于與歐洲相對的位置;并且,鑒于西方的衰落,會議提出亞洲(或更準確地說是日本)要承擔(dān)起塑造世界歷史的重任。在近乎一個世紀后的今天,我們看到仍然有人以不同的措辭重復(fù)這一提案。作為對這一現(xiàn)象的回應(yīng),《后歐洲》以《無家可歸的立場》作為開篇序曲,并以尾聲《好后歐洲人》來結(jié)束。
最后我想補充一點,這本書也包含了對舌頭的冥思——它是一個與手同等重要的技術(shù)器官。這本書以味覺的問題開始,以語言的問題結(jié)束,它們是舌頭最重要的兩個功能。
感謝東京大學(xué)的邀請,我于2023年春天在那里度過了兩個月的時光,其間受到了石井剛(Tsuyoshi Ishii)教授、張政遠(Ching-Yuen Cheung)教授及其他同事的熱情款待。東京大學(xué)東洋文化研究所所長中島隆博(Takahiro Nakajima)教授充滿善意地邀請我使用他在本鄉(xiāng)校區(qū)的圖書館,我也因此讀到了許多關(guān)于“近代的超克”和京都學(xué)派的原始資料,這些都是我此前不曾接觸過的。在日本的逗留對本書的完成至關(guān)重要。我也想借此機會感謝在那段旅程里一直激勵我思考的同事與友人,包括伊勢康平(Kohei Ise)、原島大輔(Daisuke Harashima)、石田英敬(Hidetaka Ishida)、藤幡正樹(Masaki Fujihata)、林茵(Agnes Lin)、張頌仁(Johnson Chang)、查燿中(Ben Cha)、烏戈·埃斯昆卡(Hugo Esquinca)、米蘭·施蒂爾默(Milan Stürmer)、彼得·萊蒙斯(Pieter Lemmens),等等。我還要特別感謝東浩紀(Hiroki Azuma),自2016年初次相識以來,我們就這一問題進行了多次友好而富有成果的討論。最后我想感謝Sequence Press和Urbanomic聯(lián)合出版這本書,感謝瑪雅·B. 克羅尼克(Maya B. Kronic)細致的編輯工作和寶貴的評論。
許煜
2023年秋
鹿特丹和臺北
“后歐洲”這一引人入勝的提法,讓人們以不同的方式思考歐洲、它的自滿和它在急劇變化的世界中的角色。
——烏塔·施泰格(Uta Staiger),《國際事務(wù)》(查塔姆研究所)
許煜的《后歐洲》,以及他正在成型的哲學(xué)體系,激發(fā)了我們兩人一致認可的、經(jīng)由工程和技術(shù)作用于斯賓諾莎《政治神學(xué)論》的轉(zhuǎn)變。本書簡明扼要,我認為它是通往許氏視野廣闊、極富挑戰(zhàn)性的思想的最佳入門讀物。
——卡爾·米切姆(Carl Mitcham),《社會認識論評論》
《后歐洲》:一位哲學(xué)家寫出了思考技術(shù)的最佳著作。
——羅納多·萊莫斯(Ronaldo Lemos),《圣保羅頁報》
海德格爾曾預(yù)言:“無家可歸將成為世界的命運?!睋P·帕托契卡在其著作中指出,“二戰(zhàn)”之后,歐洲已不再是世界的中心力量。伴隨著歐洲的衰落,我們進入了后歐洲的時代?!昂髿W洲”可以意味著很多東西:在十九世紀被認為是新歐洲的美國、一個今非昔比的歐洲、一個新的世界格局,甚至是一個將由亞洲主導(dǎo)的世界。
在過去幾十年里,人們不斷地呼喚去歐洲化,并一再地提出后歐洲的理念,那歐洲哲學(xué)還有何為?哲學(xué)該如何回應(yīng)歐洲的他者?除了對歐洲中心主義的瑣碎批評,他者還能如何回應(yīng)歐洲的遺產(chǎn)?在世界越發(fā)動蕩不安的今天,哲學(xué)又該如何回應(yīng)對于歸家的呼喚?出于對這一系列問題的思考,許煜教授寫下了這本自傳式的哲學(xué)小書《后歐洲》。
在《后歐洲》中,作者不但融合東西方的思想,進行了深刻的哲學(xué)反思,更是在哲學(xué)思考中寄寓了深切的個人情感和深刻的現(xiàn)實關(guān)懷。作者本人即一位常年寓居海外、輾轉(zhuǎn)多個國家的漫游者,這一身份加深了他對于“無家可歸”的體驗,讓他得以從一個更廣闊的視角來看待世界,也讓他對當下的情勢擁有更為獨特的見解。他倡導(dǎo)以一種積極的態(tài)度看待無家可歸的問題,從無家可歸的立場出發(fā),重新開啟我們的旅程;通過重新定義地方性和多樣性,來克服無家可歸的命運。
全書以不足十萬字的篇幅和極高的思想濃度,展現(xiàn)了許煜教授對于當下世界充滿挑戰(zhàn)性的思考,同時又因與現(xiàn)實的密切聯(lián)系而具備了大眾性,讓讀者得以從與自身息息相關(guān)的現(xiàn)實問題的角度,走入其正在成型的哲學(xué)體系,為大眾讀者提供了通往許氏哲學(xué)的門徑。
在十八世紀,諾瓦利斯把哲學(xué)描述為一種痛苦、一種鄉(xiāng)愁和一種對歸家的渴望:“哲學(xué)就是鄉(xiāng)愁,是對無論身處何地都能如感在家的渴望(Die Philosophie sei eigentlich Heimweh –Trieb , überall zu Hause zu sein)。”Heim-在這里所指的不僅僅是家,更是一個家園。這種對家園的渴望彌漫在殖民化和現(xiàn)代化的過程中。但同一時期,家僅僅是某個特定天體(它只是無數(shù)天體之一)上的地理位置,人們則開始根據(jù)自然資源的豐富程度和經(jīng)濟發(fā)展?jié)摿碓u估一個地理位置的重要性。我們可能會像海德格爾一樣,依然記得盛夏里的鄉(xiāng)間小徑、靜靜凝望著花園圍墻的古老菩提樹;那條小徑在漸長的莊稼與蘇醒的草地之間閃耀著光輝。但今天,這個小村莊擠滿了想?yún)⒂^著名哲學(xué)家故鄉(xiāng)的游客,為了容納來自世界各地的拜訪者,新的基礎(chǔ)設(shè)施拔地而起??上?!家園已不似往昔。
經(jīng)濟和技術(shù)的發(fā)展不斷改變著這些小村莊的面貌,農(nóng)業(yè)自動化的進步讓這些改變更加徹底。如今,許多農(nóng)村地區(qū)已經(jīng)開始利用無人機和機器人,以實現(xiàn)播種、耕作、收割、包裝和運輸?shù)攘鞒痰娜孀詣踊^r(nóng)民不再是海德格爾看到梵高的畫作《農(nóng)鞋》時所想到的老婦人。今天的農(nóng)民都很年輕,他們穿著時髦的套裝,用平板電腦來完成所有操作。村莊依然存在,菩提樹和草地也都還在,但它們周圍已經(jīng)出現(xiàn)了昂貴的咖啡館和酒店,海德格爾當年走過的小徑與無人機和機器人的軌跡交錯。今天我們再讀到這位哲學(xué)家的這段文字時,他的感嘆顯得更加歇斯底里:
如果人沒有適應(yīng)鄉(xiāng)間路的呼聲,他就只能徒勞地嘗試,通過自己的規(guī)劃把地球帶入某種秩序中。有一種危險咄咄逼人,那就是:對于鄉(xiāng)間路的語言,今天的人變得聽覺遲鈍。他們只還能聽到機器(Apparate)的噪聲,他們差不多把它視為上帝的聲音。于是乎,人變得精神渙散,無路可走。對于精神渙散者來說,單純質(zhì)樸之物更表現(xiàn)為單調(diào)一式。單調(diào)一式讓人厭煩。悶悶不樂者只還能感到千篇一律。單純質(zhì)樸之物逃遁了。它那寧靜的力量枯竭了。
因為遠離家,所以有對家園的渴望。家之于我們既是最近的也是最遠的,就像海德格爾所說,它離我們?nèi)绱酥秩绱酥h,以至我們看不到它。人們還會繼續(xù)在不同的大陸之間旅行。不過,在一個人結(jié)束疲倦不堪的旅途,想要回到家中、不再奔波時,這樣的家似乎只有一個。在過去的幾個世紀里,隨著移民和難民數(shù)量的增加,家作為出生地的概念已經(jīng)被改變。從家園的立場出發(fā),移民和難民就好像被連根拔起的植物,不得不尋找新的土壤來培植自身、開枝散葉。但即使新的土壤能提供合適的養(yǎng)料,移民和難民對家園的記憶也總會讓他們想起一段已經(jīng)不在,也將永遠不會再有的過去。而且,身為外來者,他們還會通過帶來新的生態(tài)配置改變現(xiàn)存的土壤結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)代人開始意識到他們在地球上的無家可歸(unheimisch)狀態(tài),正如格奧爾格·特拉克爾( Georg Trakl)在他的詩《靈魂之春》(“Springtime of the Soul”)中所描述的:
靈魂,大地上的異鄉(xiāng)者。充滿精靈,
藍光朦朧,籠罩在莽莽叢林上。
村莊里,陰暗的鐘聲久久地鳴響,
護衛(wèi)著村莊的平和。
無家可歸的感覺圍繞著二十世紀的思想家,因而對他們來說,哲學(xué)最重要的任務(wù)便是去揭示即將來臨的家園。靈魂是流落大地的異鄉(xiāng)者,所有地方都沒有家的感覺(unheimisch)。對海德格爾來說,歸家是一場定位(Er?rterung),它將某個地方定義為讓萬物得以生長的根源。然而,當無家可歸成為世界的命運,靈魂就仿佛變成一株溫室里的綠植,這樣,它便可以在地球上的任何地方生長,也可以被移植到任何地方。由技術(shù)與經(jīng)濟活動實現(xiàn)的全球同質(zhì)化創(chuàng)造了一種社會現(xiàn)象的共時性。觀看儀式和游覽文化遺址成為游客的樂趣,手機鏡頭替代了眼睛和身體的感覺。靈魂與世界的關(guān)系由數(shù)字裝置和平臺來調(diào)節(jié)。
但記憶并不只是大腦中的一個認知實體。內(nèi)在的身體同樣很難完全適應(yīng)新環(huán)境。食物最能激發(fā)對過往的回憶,就像普魯斯特在《追憶似水年華》(In Search of Lost Time)中描述的浸泡在茶水中的瑪?shù)氯R娜蛋糕碎屑一樣。這種體驗在一個人旅居海外時尤為常見?;蛟S我們無法從海德格爾的寫作中找到這樣的經(jīng)歷,畢竟這位哲學(xué)家從未離開過歐洲,但我們能從他的外國學(xué)生那里找到這樣的描述。京都學(xué)派的代表之一西谷啟治(Keiji Nishitani)曾在1937年至1939年間在弗萊堡求學(xué)于海德格爾。在1938年9月的一天,西谷同另外兩位日本學(xué)生受邀參加由西田幾多郎的侄女高橋富美(Fumi Takahashi)舉辦的晚宴,她于1938年4月抵達弗萊堡并師從海德格爾。高橋用從日本帶來的食材做了一頓日式料理。西谷那時已經(jīng)按照德國的飲食習(xí)慣生活了一年多。在嘗到那碗白米飯時,他猛然間有了非同尋常的感受。詹姆斯·海西格(James Heisig)后來評論道:
在習(xí)慣了西方的食物后嘗到第一碗白米飯時,(西谷)被一種超越食物本身品質(zhì)的“絕對之味”深深震撼。
試想海德格爾在日本教書,他能適應(yīng)吃生魚片和壽司而將斯瓦比亞烹調(diào)(Schw?bische Küche)拋諸腦后嗎?恐怕不行。在西谷那里,鄉(xiāng)愁來自白米飯對味蕾的刺激而非谷物面包,這種感覺并非僅停留在舌頭上,而是遍布全身。故鄉(xiāng)或家園并非人們在歷史教材上學(xué)到的關(guān)于國家的抽象知識,而是作為某種與身體最親密又最難以言喻的部分具體地銘刻在我們的身體之中。這種詭異(unheimlich[uncanny])的體驗只會強化我們對家園的渴求。西谷在他的回憶錄里總結(jié)道:
相同的經(jīng)歷也讓我思考“故土”的含義,從根本上講那是土壤和人類,特別是作為肉體凡胎的人類之間不可分割的關(guān)系。這正是佛教說的“身土不二”。對我來說,故鄉(xiāng)是“瑞穗之國”:那里有著適合種植水稻的土壤,還有一群以水稻種植為生計的人民。我的祖先世世代代都以大米為主食。日本這片土地的特殊成分轉(zhuǎn)化為“日本米”的特殊成分,通過米食,被轉(zhuǎn)移進我們祖先的“血脈”之中,而那也是流淌在我身體里的血脈。不知從何時起,我那不計其數(shù)的祖先與稻米、故土之間的生命紐帶,已然成為我生命的底色,至今蘊藏在我的血脈中。這段經(jīng)歷讓我想起了平時早已忘卻的事實。
這碗白米飯不只是用于對抗饑餓感、滿足生理需要的食物,也是身體和家園之間的中介。味道通過舌頭使人與祖國相連。因此,西谷在返回日本之后積極地參與到“近代的超克”運動中也就不足為奇了。這一運動匯集了歷史學(xué)家、音樂評論家、哲學(xué)家和文學(xué)學(xué)者,他們共同思考如何克服歐洲的束縛和它的衰落。對他們來說,歐洲的現(xiàn)代性呈現(xiàn)出一種分裂的力量,它將文化分裂為宗教、科學(xué)和政治(或更確切地說,民主),摧毀了日本文化和中國文化所秉持的天、地、人統(tǒng)一的世界觀。然而,就在這種歐洲虛無主義持續(xù)蔓延至全球之際,歐洲自身也在不斷衰落。那時,東方的歐洲化也預(yù)示著東方將和西方一樣陷入衰落的危險。西谷在《虛無主義的自我克服》(Self-Overcoming of Nihilism, 1949年出版的論虛無主義的講座文集)一書中,評論了卡爾·洛維特(Karl L?with)的論文《歐洲虛無主義》(“European Nihilism”),并詰問歐洲的虛無主義對日本來說意味著什么:
因此,歐洲虛無主義給我們與歐洲的關(guān)系和我們自身帶來了根本性的變化?,F(xiàn)在它迫使我們的實際歷史實存、我們“在他人中的存在”朝著一個全新的方向發(fā)展。我們不能再簡單地奔向西方化而忘記自身。
|
|
|
| 會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
| ![]() |
| 微信公眾號 | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀委舉報電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關(guān)備案號:45030202000033號