国产又爽又黄又紧无遮挡_国产精品成人无码a无码_国产亚洲日韩a欧美在线人_色婷婷AV一区二在线观看_美女粉嫩极品国产高潮无套在线

圖書板塊圖書分類品牌系列獲獎(jiǎng)圖書圖書專題新書上架編輯推薦作者團(tuán)隊(duì)
獨(dú)秀外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)教授文集 燈下隨想錄
ISBN: 9787549525850

出版時(shí)間:2012-09-01

定  價(jià):76.00

作  者:柏敬泽 著

責(zé)  編:梁小勤
所屬板塊: 高教出版

讀者對(duì)象: 外语类本科生、研究生

裝幀: 平装

開(kāi)本: 16

字?jǐn)?shù): 521 (千字)

頁(yè)數(shù): 484
圖書簡(jiǎn)介

《燈下隨想錄》由“譯事思辨”、“翻譯試筆”和“其他文輯”三個(gè)部分組成。以“譯事思辨”為其主要篇幅,輯錄的學(xué)術(shù)文章反映作者對(duì)翻譯問(wèn)題的思考,代表作者在譯學(xué)方面的主要學(xué)術(shù)觀點(diǎn),對(duì)年輕學(xué)子學(xué)習(xí)翻譯有一定的參考價(jià)值和指導(dǎo)意義,可滿足青年學(xué)子學(xué)習(xí)的需求?!胺g試筆”部分提供翻譯實(shí)例,旨在反映作者的翻譯風(fēng)格,頗能反映作者對(duì)譯事的一些獨(dú)到見(jiàn)解。“其他文輯”部分均以“學(xué)術(shù)”和“人文”為主線,選入幾篇作者為他人著述所撰寫的序言,作者在某些主要場(chǎng)合的講演文稿和一些詩(shī)作。

作者簡(jiǎn)介

柏敬澤

廣西師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師。1946年5月出生,1964年上大學(xué),1968年7 月在“十年動(dòng)亂”之中畢業(yè)于廣西師院(今名廣西師大)外語(yǔ)系。之后,服從組織分配到三省(滇黔桂)交界、廣西最僻遠(yuǎn)的高寒山區(qū)西林縣從事基礎(chǔ)教育工作10 余年,熟悉廣西少數(shù)民族聚居地區(qū)的百姓生活狀況。步入高校殿堂之后,堅(jiān)持對(duì)知識(shí)孜孜以求,未敢稍事懈怠,但讀書越多就越感到自己淺薄。熱愛(ài)教師職業(yè),教學(xué)頗受學(xué)生好評(píng)。截止正式離開(kāi)課堂講臺(tái),在教育戰(zhàn)線上工作了43年。退休前,曾長(zhǎng)期承擔(dān)英語(yǔ)專業(yè)本科高年級(jí)學(xué)生和研究生的翻譯課教學(xué)任務(wù),積累了一定的翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對(duì)譯事亦有些個(gè)人見(jiàn)解。教學(xué)之余,偶然技癢,也做些“雕蟲篆刻、壯夫不為”、自認(rèn)為登不得學(xué)術(shù)大雅之堂的翻譯工作。出版文學(xué)譯著、學(xué)術(shù)譯著多種,署名校譯譯著多部。學(xué)術(shù)著作、譯著以及翻譯理論文章在學(xué)界尚有所反響。為中國(guó)譯協(xié)專家級(jí)會(huì)員、中國(guó)譯協(xié)第四、第五、第六屆理事,廣西譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)。退休前,歷任廣西師大外語(yǔ)系(今名外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)總支副書記、主管教學(xué)副主任,廣西師大直屬教學(xué)單位——大學(xué)外語(yǔ)教研部主任,廣西師大學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、學(xué)位委員會(huì)委員,廣西師大本科教學(xué)、研究生教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員,教育部全國(guó)高校大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員。

個(gè)人學(xué)術(shù)興趣:一是文學(xué),二是翻譯。前者在于徹悟人生,經(jīng)營(yíng)自己的精神家園;后者在于體驗(yàn)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換表達(dá)原文意義之妙,以之修煉?cǎi){馭兩種不同文字的功夫。

圖書目錄

譯事思辨

翻譯:形而下與形而上思考之管見(jiàn)

從翻譯的角度看英語(yǔ)和漢語(yǔ)

“信”、“達(dá)”、“雅”的現(xiàn)代詮釋

緣何說(shuō)翻譯學(xué)是一門經(jīng)驗(yàn)科學(xué)

翻譯:理解與表達(dá)的辯證統(tǒng)一

論文學(xué)翻譯中的靈感思維

翻譯的學(xué)理和“意義”理論

英語(yǔ)定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句的理解與漢譯

英語(yǔ)比較句式的理解與漢譯

英語(yǔ)否定結(jié)構(gòu)的理解與漢譯

英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯

分 清 主 從 簡(jiǎn) 略 縮 合

漢譯英過(guò)程中的意念框架對(duì)應(yīng)

英語(yǔ)的獨(dú)立成分與漢譯英

漢語(yǔ)文學(xué)文本中的“意象”與英譯

拆分組合 發(fā)揮漢語(yǔ)優(yōu)勢(shì)

英漢互譯的可譯性和可譯性限度問(wèn)題

參考語(yǔ)料

翻譯試筆

《重組話語(yǔ)頻道》第一章、第二章、第四章

建構(gòu)性的后現(xiàn)代主義

西方學(xué)者的傳統(tǒng)譯學(xué)觀點(diǎn)(英漢對(duì)照

畫作評(píng)論文章一篇英譯(漢英對(duì)照)

古詩(shī)句英譯(漢英對(duì)照)

林語(yǔ)堂散文一篇英譯(漢英對(duì)照)

其它文輯

語(yǔ)言的體驗(yàn)性:英語(yǔ)“口語(yǔ)核心詞匯”與口語(yǔ)訓(xùn)練

《翻譯思維方法論》之《緒 論》

中華傳統(tǒng)文化在西方舉要

《微型短文記憶法》前 言

《中國(guó)-東盟商務(wù)英漢閱讀教程》序

《語(yǔ)言學(xué)概論》序

詩(shī)稿選錄

編后余語(yǔ)

編輯推薦

《燈下隨想錄》以翻譯方面的學(xué)術(shù)問(wèn)題為全書框架之中的主要內(nèi)容,論述所及和譯例呈現(xiàn)的內(nèi)容對(duì)晚生后學(xué)有切實(shí)的參考價(jià)值。

線上商城
會(huì)員家.png 書天堂.png 天貓旗艦店.png
會(huì)員家 書天堂 天貓旗艦店
關(guān)注我們
微信公眾號(hào).png   微博二維碼.png
微信公眾號(hào)官方微博

版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) |  紀(jì)委舉/報(bào)投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com    紀(jì)委舉報(bào)電話:0773-2288699  
   網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號(hào) | 備案號(hào):桂ICP備12003475號(hào) | 新出網(wǎng)證(桂)字002號(hào) | 公安機(jī)關(guān)備案號(hào):45030202000033號(hào)