国产又爽又黄又紧无遮挡_国产精品成人无码a无码_国产亚洲日韩a欧美在线人_色婷婷AV一区二在线观看_美女粉嫩极品国产高潮无套在线

圖書板塊圖書分類品牌系列獲獎圖書圖書專題新書上架編輯推薦作者團隊
文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯
ISBN: 9787549525621

出版時間:2013-03-01

定  價:46.00

作  者:王志松 编

責  編:周丹
所屬板塊: 社科学术出版

圖書分類: 语言文字

裝幀: 平装

開本: 16

字數(shù): 240 (千字)

頁數(shù): 332
紙質(zhì)書購買: 當當
圖書簡介

《文化移植與方法》為學術論文集,主要包括如下幾個板塊的內(nèi)容:訓讀與漢字文化圈;翻譯與翻案;東亞文學與文化越境。論文集核心問題明確,全部圍繞東亞儒家和佛教為主的文化大背景下,中日朝三國文學中存在的相互翻譯、相互影響展開論述,全面地涵蓋了各種文學現(xiàn)象。既有具體的文學作品分析,也有對翻譯中的本土化嘗試進行的分析,或者對某個歷史事實來龍去脈的梳理。對于希望了解東亞——尤其是中日之間——文學互譯和影響關系的讀者來說是一部很好的專題研究。

作者簡介

王志松,北京師范入學外國語言文學學院副院長,教授,博士生導師。研究方向為日本文學和中日比較文學。

圖書目錄

訓讀與漢字文化圈

“訓讀”論開拓的新視野

東亞漢文訓讀起源與佛經(jīng)漢譯之關系——兼談其相關語言觀及世界觀

從《古事記》序文看太安萬侶如何突破漢字固有表達的重圍

關于大江千里《句題和歌》中唐詩詩句翻譯的觀點

作為注釋的訓讀——以《蒙求和歌》的訓讀為中心

白隱與寒山詩解讀——以《人問寒山道》為例

梁啟超與《和文漢讀法》——“訓讀”與東亞近代翻譯網(wǎng)絡形成之一側(cè)面

翻譯與翻案

日本古典文學翻譯的“前翻譯”——翻譯者的文字學功課

日本近世文學與“翻案”

淺井了意《伽婢子》中的三教一致學說

曲筆針砭時弊——陳景韓譯《逸犯》動機考

“學校教育之輔助”——以教育小說《馨兒就學記》為中心的考察

從《銀山王》到《白云塔》——陳冷血翻譯小說文體和敘事結(jié)構初探

《苦悶的象征》漢譯研究——形式內(nèi)容與本體性

歐陽予倩對谷崎潤一郎戲劇的譯介——以《空與色》為考察對象

東亞文學與文化越境

第三種比較文學的觀念

從朝鮮半島的“日語文學”看朝鮮文藝作品的翻譯及其政治學

論室生犀星《大陸之琴》中的殖民話語及其顛覆

“滿語假名”考

線上商城
會員家.png 書天堂.png 天貓旗艦店.png
會員家 書天堂 天貓旗艦店
關注我們
微信公眾號.png   微博二維碼.png
微信公眾號官方微博

微信號:bbtplus2018(工作時間)
電話:0773-2282512(工作時間)

我要投稿

批發(fā)采購

加入我們

版權所有:廣西師范大學出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) |  紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com    紀委舉報電話:0773-2288699  
   網(wǎng)絡出版服務許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關備案號:45030202000033號